palomino!
de palomino-liedjes zijn de afgelopen jaren geschreven, of minimaal herschreven
citaten: in Lust: ‘Ontboeit ons …’, uit Vladimir Majakovski: Oorlog en heelal, vertaald door Marko Fondse, Van Oorschot, Amsterdam, 1989. in Ruim op tijd: ‘Ze wist niet …’, uit Herman Gorter: Mei, Van Oorschot, Amsterdam, 2002. in Vier uur: ‘Jij loopt – ik lanterfant’, uit Clément Pansaers: Apologie van de luiheid, vertaald door Rokus Hofstede, Van Thilt, Nijmegen, 2000. in Een dag aan zee: ‘Een schilderij heeft …’, uit Herman de Coninck: De Gedichten, De Arbeiderspers, Amsterdam, 1998. in Unas cosas: ‘Toen ik, zo vlakbij …’, uit A. Roland Holst: Gedichten 1911-1976. Meulenhoff, Amsterdam, 2004.
behandel de paarden… en explico unas cosas… zijn geleende titels van respectievelijk Majakovski en Neruda. Om een idee te krijgen van de anatomie van een zeepaardje 2 bekijk je van Jean Painlevé, L’hippocampe, ou ‘Cheval marin’ (1934), onlangs van Youtube afgehaald (fuckers!).
ik ben geen namedropper
ik ben geen ruiter- of cowboyfetisjist
